DeepL, le traducteur en ligne qui surpasse Google Traduction

deepl

Quand on cherche à traduire un mot ou une phrase d’une langue vers une autre, c’est la plupart Google Traduction, l’application de traduction automatique de Google qui entre en scène.

Pourtant, la qualité des traductions proposées est loin d’être parfaite. La traduction de mots isolés est bien entendu correcte, car il s’agit alors d’une simple recherche dans un dictionnaire bilingue, mais la situation se complique pour l’outil de Google, quand il s’agit de traduire des phrases complètes.

Réviser ses connaissances en HTML et CSS

internet-is-hard

L’apprentissage de la programmation informatique ne devrait pas être considérée comme une activité difficile réservée à quelques génies.

Il en va de même pour le développement Web qui ne devrait effrayer personne. Le tout, quand on débute, est de trouver de bons contenus didactiques pour se mettre le pied à l’étrier. Il existe bien entendu de nombreux tutoriels sur le Web pour tout apprendre des technologies Web, mais malheureusement les contenus proposés sont souvent si abscons, qu’ils découragent les meilleures volontés.

Un blog pour devenir un crack en orthographe

orthographe

S’il y a bien quelque chose qui m’énerve au plus haut point, c’est de lire un texte truffé de fautes d’orthographe. N’étant pas moi-même un crack dans ce domaine, j’essaie toujours de vérifier la bonne orthographe d’un mot, d’un accord ou d’une règle grammaticale avant de publier mes modestes billets sur ce blog.

Tester en ligne son vocabulaire en français

score-vocabulaire

Un adulte dont la langue maternelle est le français connaît en moyenne 5 000 mots pour se faire comprendre au quotidien. Évidemment selon les âges et les classes sociales, le nombre de mots connus varie énormément entre les personnes : de 800 à 1 600 mots pour un collégien,  de 2 500 à 6 000 mots pour un élève de lycée, 30 000 mots pour des individus dits cultivés et environ 300 mots pour un neuneu de base, qui ferait bien de fréquenter un peu plus l’école, en comptant tous les mots inventés pour baragouiner une langue hybride avec ses semblables quasi-analphabètes.

Des histoires courtes à lire en 20 minutes ou moins

short-edition

Personnellement je suis plutôt un adepte de gros pavés quand il s’agit de lecture. J’aime rester longtemps en compagnie des personnages d’une histoire que je quitte toujours à regret une fois le livre terminé. Ceux et celles que le nombre de pages d’un ouvrage effraie un peu, mais qui ne sont pas pour autant allergiques à la littérature pourront se tourner vers le site Short Edition qui s’est spécialisé dans la littérature courte qui se lit en moins de 20 minutes.

Traduction d’un même texte en plusieurs langues, Translatr

translatr

Effectuer la traduction d’un texte d’une langue vers une autre passe la plupart du temps par l’application en ligne gratuite Google Traduction. Le service est suffisamment fiable et complet pour obtenir des traductions de relative bonne qualité, tout à fait compréhensibles. À ce jour, plus de 100 langues et dialectes sont pris en charge par l’application de Google avec un luxe d’options : traduction de documents, traduction de sites Web, saisie vocale… Le gros inconvénient de Google Traduction c’est qu’on ne peut demander la traduction d’un texte que dans une seule langue à la fois : par exemple français-anglais, français-allemand, anglais-allemand… Pour obtenir la même traduction d’un mot ou d’une phrase en plusieurs langues, il faudra donc recommencer l’opération autant de fois que nécessaire, ce qui à la longue peut s’avérer pénible.

Trouver des cours en ligne, Mon Amphi

monamphi

Le site MonAmphi est une plateforme communautaire d’entraide gratuite destinée aux étudiants, mais néanmoins ouverte à tous, sur laquelle on va trouver bons nombre de contenus : des notes prises en cours ou en travaux dirigés, des cours complets, des travaux de recherche, des synthèses personnelles… Le contenu est accessible par divers moyens, le principal étant un moteur de recherche intégré au site. Sinon, l’accès aux documents se fait par matière, par enseignant, par ami membre du réseau, etc. L’utilisation du site passe obligatoirement par une inscription et par la validation d’une adresse mail.