Google Traduction s’est imposé auprès du grand public pour sa simplicité d’emploi et la qualité de ses traductions.

dictionnaire-traduction

Évidemment tout n’est pas parfait, un programme informatique n’a pas, et de loin, le niveau d’un traducteur professionnel.

Si on ne trouve pas la bonne traduction sur l’outil de Google, on peut se tourner vers les dictionnaires en ligne de Bab.la qui en propose 34 déclinaisons dans de nombreuses langues. Il s’agit de traduire des mots et d’expressions, pas des phrases complètes.

L’outil effectue des traductions courantes de mots et d’expressions y compris pour les mots familières et régionales voire technique et pour un vocabulaire plus spécialisé.

Les fiches sont plutôt complètes, il ne s’agit d’une simple traduction d’un mot, mais d’une véritable description du mot pour toutes les formes que l’on peut rencontrer.

traduction-mot

La prononciation et l’écoute des mots sont possibles ainsi que leurs synonymes et des exemples d’usage.

Il est également possible de proposer ses propres traductions si celles qui sont proposées ne vous semblent pas correctes.

Source : Bab.la Dictionnaire – via Seb Sauvage

Boutons de partage :
Twitter Facebook Google Plus Linkedin email
Article rédigé par Eric Weyland